Tłumaczenia i korekty językowe tłumaczeń

Realizacja usług:

  1. tłumaczeń pisemnych dokumentów administracyjnych i na stronę internetową z języka polskiego na język angielski;
  2. tłumaczeń pisemnych i korekt językowych artykułu naukowego/rozdziału/monografii/wniosku grantowego/innego tekstu związanego z prowadzonymi badaniami, z języka polskiego na język angielski, na języki obce inne niż j. angielski;
  3. korekty językowej tekstów obcojęzycznych,

jest możliwa tylko i wyłącznie za pośrednictwem Studium Praktycznej Nauki Języków Obcych (komórka uprawniona UEP).

Tłumaczenia pisemne dokumentów oraz korekty językowe

W przypadku:

  1. tłumaczeń pisemnych dokumentów administracyjnych i na stronę internetową z języka polskiego na język angielski;
  2. tłumaczeń pisemnych artykułu naukowego/rozdziału/monografii/wniosku grantowego/innego tekstu związanego z prowadzonymi badaniami, z języka polskiego na język angielski, języki obce inne niż j. angielski;
  3. korekt językowych artykułu naukowego/rozdziału/monografii/wniosku grantowego/innego tekstu związanego z prowadzonymi badaniami, z języka polskiego na języki obce inne niż j. angielski,

obowiązuje procedura przekazania drogą elektroniczną:

  • zapotrzebowania w przypadku usługi rozliczanej fakturą;
  • wniosku o wyrażenie zgody na zawarcie umowy w przypadku usługi rozliczanej umową cywilnoprawną i rachunku,

a po jego zaakceptowaniu, realizacja usługi odbywa się także w trybie obiegu elektronicznego zgodnie z obowiązującymi przepisami wewnętrznym na UEP.

Znalezienie wykonawcy w zakresie tłumaczenia lub korekty językowej oraz prawidłowa wycena usługi leży w zakresie obowiązków i odpowiedzialności zamawiającego zlecenie takiej usługi. 

Obowiązują maksymalne stawki zarządzenia nr 44/2016 Rektora Uniwersytetu Ekonomicznego w Poznaniu z dnia 12 sierpnia 2016 r. w sprawie: ustalenia na Uniwersytecie Ekonomicznym w Poznaniu stawek za tłumaczenie:

  1. Przetłumaczenie tekstu na język obcy – 54,00 zł brutto za jedną stronę
  2. Przetłumaczenie tekstu na język polski – 48,00 zł brutto  za jedną stronę
  3. Weryfikacja tekstu w języku obcym – 40,00 zł brutto za jedną stronę

Definicja strony tłumaczenia:

  1. za stronę tłumaczenia zwykłego przyjmuje się 1800 znaków ze spacjami, naliczane za faktyczną ilość znaków przetłumaczonego tekstu. Za znaki uważa się wszystkie widoczne znaki drukarskie (wszystkie znaki tekstu, z uwzględnieniem liter, znaków przestankowych, cyfr; za spacje uważa się przerwy między wyrazami, uzasadnione budową zdania);
  2.  liczba znaków przetłumaczonego dokumentu:
  • jeśli liczba znaków za spacjami nie przekroczy kolejnych 900 znaków zaokrągla się następną stronę do połowy,
  • jeśli liczba znaków za spacjami przekroczy kolejne 900 znaków – zaokrągla się do pełnej strony.

Jednakże w przypadku tłumaczenia artykułu naukowego/ rozdziału/ monografii/ wniosku grantowego/ innego tekstu związanego z prowadzonymi badaniami, wymagane jest wpisanie w zapotrzebowaniu następujących informacji:

  • tytuł,
  • autor,
  • język tłumaczenia,
  • liczba stron,
  • stawka za stronę,
  • nazwa czasopisma/wydawnictwa/dane o konferencji/nazwa konkursu (w przypadku wniosków grantowych) i liczba punktów (dotyczy publikacji)
  • dyscyplina (dotyczy publikacji)/obszar badawczy (inne przypadki)
  • inne ważne powody związane z wyborem konkretnego wykonawcy tłumaczenia/korekty naukowej (np. zalecenia wydawcy publikacji) jeżeli takie zachodzą
  • osoba do kontaktu.

Kontakt

SPNJO

Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką prywatności.
Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce lub konfiguracji usługi.